台灣科技大學 Nat'l Polytech U. @2004三月
看到這種英譯,我...... <br>
/<br>請看看人家正式的英文名稱是什麼:http://www.ntust.edu.tw <br>/立皓的翻譯是正確的<br>/基隆路往北<br>/點圖放大<br>/本頁短網址http://tinyurl.com/3kz3o (tinyurl活化石已失效)
此英譯的背景是交通局於2004年初挑140個站點進行公車站牌站名雙語化,英文貼紙的位置原來是路線名(例如綠11、673)
/<br>請看看人家正式的英文名稱是什麼:http://www.ntust.edu.tw <br>/立皓的翻譯是正確的<br>/基隆路往北<br>/點圖放大<br>/本頁短網址http://tinyurl.com/3kz3o (tinyurl活化石已失效)
此英譯的背景是交通局於2004年初挑140個站點進行公車站牌站名雙語化,英文貼紙的位置原來是路線名(例如綠11、673)